「ローカリゼーション」の版間の差分

提供: ArchWiki
ナビゲーションに移動 検索に移動
(→‎参照 =: ウィキ間リンクが使えなかったので外部リンクに変更)
(→‎フォント: serif に adobe-souce-han-serif フォントの追加および訳出)
16行目: 16行目:
   
 
==== Serif (と Sans-serif) ====
 
==== Serif (と Sans-serif) ====
  +
* [https://github.com/adobe-fonts/source-han-serif adobe-source-han-serif] || {{Pkg|adobe-source-han-serif-jp-fonts}} または {{Pkg|adobe-source-han-serif-otc-fonts}}
  +
: Adobe によって開発されたオープンソースの OTF フォント。
 
* [https://ipafont.ipa.go.jp/ IPA フォント] || {{Pkg|otf-ipafont}}
 
* [https://ipafont.ipa.go.jp/ IPA フォント] || {{Pkg|otf-ipafont}}
 
: 情報処理推進機構 (IPA) によって提供されているオープンソースの OTF フォント。sans-serif (ゴシック体) と serif (明朝体) の文字が含まれます。
 
: 情報処理推進機構 (IPA) によって提供されているオープンソースの OTF フォント。sans-serif (ゴシック体) と serif (明朝体) の文字が含まれます。
  +
* {{Pkg|ttf-hanazono}}
  +
: フリーの明朝体日本語フォント。
  +
* {{Pkg|ttf-sazanami}}
  +
: フリーの日本語TrueTypeフォント。これは古く、メンテナンスされていませんが、いくつかの環境ではフォールバックフォントとして定義されている可能性があります。
  +
* {{AUR|ttf-koruri}}
  +
: {{AUR|ttf-mplus}} と Open Sans をミックスした日本語TrueTypeフォント。
   
 
[[Wikipedia:ja:アスキーアート|2ちゃんねるのアスキーアート]]を正しく表示したい場合、以下のフォントを使って下さい:
 
[[Wikipedia:ja:アスキーアート|2ちゃんねるのアスキーアート]]を正しく表示したい場合、以下のフォントを使って下さい:

2020年6月30日 (火) 15:18時点における版

このドキュメントでは Arch Linux に日本語環境を設定する方法を説明します。コンソールにおける日本語入力の設定については触れません。

フォント

設定などの詳細はフォントフォント設定を参照。

日本語のインプットメソッドを使うには、日本語フォントをインストールする必要があります。

推奨される日本語フォントは以下の通りです。

Sans-serif

Adobe によって開発されたオープンソースの OTF フォント。

Serif (と Sans-serif)

Adobe によって開発されたオープンソースの OTF フォント。
情報処理推進機構 (IPA) によって提供されているオープンソースの OTF フォント。sans-serif (ゴシック体) と serif (明朝体) の文字が含まれます。
フリーの明朝体日本語フォント。
フリーの日本語TrueTypeフォント。これは古く、メンテナンスされていませんが、いくつかの環境ではフォールバックフォントとして定義されている可能性があります。
ttf-mplusAUR と Open Sans をミックスした日本語TrueTypeフォント。

2ちゃんねるのアスキーアートを正しく表示したい場合、以下のフォントを使って下さい:

ロケール

詳しくはロケールを参照。

/etc/locale.genja_JP.UTF-8 を有効にする必要があります。

インプットメソッド

以下の インプットメソッド (IM)エンジンを使うことができます:

バックエンド Fcitx IBus SCIM uim gcin hime-gitAUR
Anthy fcitx-anthy ibus-anthy scim-anthyAUR built-in built-in built-in
libkkc fcitx-kkc ibus-kkc
Mozc fcitx-mozc ibus-mozcAUR uim-mozcAUR
SKK fcitx-skk ibus-skk built-in

Anthy

Anthy は事実上死んでいるプロジェクトです。

libkkc

libkkc は日本語のかなの文章をかな漢字混じりの文章に変換します。GNU Emacs の kkc.el (シンプルな仮名漢字変換器) にあやかって名付けられました。ただし libkkc は N-gram 言語モデルを使って多少複雑な方法で連文節変換を行います。libkkc は Red Hat のエンジニアによって開発されています。

fcitx-kkc (Fcitx の場合) または ibus-kkc (IBus の場合) をインストールしてください。

Mozc

Mozc は Chromium OS, Windows, Mac, Linux などマルチプラットフォーム向けに作られた日本語インプットメソッドエディタ (IME) です。Google 日本語入力 がベースになっています。

カスタムパッケージ mozc-ut2AUR には Mozc UT2 辞書 が付属しています。この辞書は元の辞書に50万語以上の単語を追加します。

SKK

SKK (Simple Kana to Kanji conversion program) は Emacs 上で動作する日本語インプットメソッドです。SKK は佐藤雅彦博士 (京都大学名誉教授) によって設計され1987年に作成されました。SKK の特徴は形態素解析を行わずに一つずつ単語を変換することです (単文節変換)。

skk-jisyofcitx-skk (Fcitx の場合) または ibus-skk (IBus の場合) をインストールしてください。uim は初めから SKK をサポートしています。

Google CGI API for Japanese input

利用できる IM フレームワーク: uim

Google CGI API for Japanese Input (Google-CGIAPI-Jp) は日本語変換をインターネット上で実現する Google による CGI サービスです。ウェブブラウザ で使用することができます。おそらく、変換エンジンは Google 日本語入力と同一のため、Mozc よりも変換品質が優れています。

ノート: このサービスは確定前の文章や変換候補を平文で送受信します (2012年9月現在)。

Google-CGIAPI-Jp は uim で使うことができます。uim-im-switcher-gtk/gtk3/qt4 または uim-pref-gtk/gtk3/qt4 で "Google-CGIAPI-Jp" を選択してください。

参照