トーク:X KeyBoard extension

提供: ArchWiki
ナビゲーションに移動 検索に移動

xbb_keycodes の英文の解釈

4.1 xkb_keycodes の "It's a good idea to leave only those keys the keyboard in question actually has here." という文の文法的解釈が難しい。


a) only が those keys にかかる場合

 全体としては leave [名詞句] here だと思うので only those keys 以下がいかにして名詞句をなすかが問題  関係代名詞を補って丁寧に書いてみると

<only those keys> (which) the keyboard in question actually has

 で名詞句をなすということになる。

 よくわからないので別のところに目を移すと has は三単現なので登場する名詞としては the keyboard か question がその主語である。


b) only が here にかかる場合

 位置的に離れているのであまり考慮したくない。 —これは未署名のコメントです。~~~~ を使ってコメントに署名してください。 — KazuyaMitsutani (talk) 2016年07月24日 22:27 (JST)

現在の訳で問題ないと思います。他の方の編集(試訳部分のコメントアウト)後にも当該の訳は維持されているので、議論を終了しようと思います。また、試訳と書かれていましたが、訳文のみ本文に書いて、理由や背景についてはトークページ(こちら)に書かれるのがよいかと思われます。 Ny-a (トーク) 2020年3月26日 (木) 12:37 (JST)