「利用者:Kusanaginoturugi」の版間の差分
ナビゲーションに移動
検索に移動
Kusanaginoturugi (トーク | 投稿記録) (→編集方針: 箇条書きを修正) |
Kusanaginoturugi (トーク | 投稿記録) (校正) |
||
22行目: | 22行目: | ||
| pager || ページャ(ポケベルやないんやで) |
| pager || ページャ(ポケベルやないんやで) |
||
|} |
|} |
||
− | + | * GPT-4 飜訳手順 |
|
+ | ** リンクは英語版のままのため、ほぼ修正する必要がある。 |
||
+ | ** {{}} の中の箇条書きの * は削除されてしまうので、その場合は追加する。 |
||
+ | ** 飜訳したテキストの最後に、まとめを付け加えてくる事があるので、その点は注意する。 |
||
{{hc|プロンプト| |
{{hc|プロンプト| |
||
あなたは、ArchWiki のメンテナとして、この指示の後に記載した英語の mediawiki テキストを、日本語の mediawiki テキストに翻訳してください。 |
あなたは、ArchWiki のメンテナとして、この指示の後に記載した英語の mediawiki テキストを、日本語の mediawiki テキストに翻訳してください。 |
||
29行目: | 32行目: | ||
1. 行の先頭にスペースがある場合、飜訳せず、スペース、タブなどを削除したりしない。 |
1. 行の先頭にスペースがある場合、飜訳せず、スペース、タブなどを削除したりしない。 |
||
2. [[]] タグや {{}} タグの中身は翻訳せず、そのまま出力し、前後にスペースを入れる。 |
2. [[]] タグや {{}} タグの中身は翻訳せず、そのまま出力し、前後にスペースを入れる。 |
||
− | 3. コマンド、固有名詞、コード |
+ | 3. コマンド、固有名詞、コード部分など、英文をそのまま記載した方が自然な場合も翻訳しない。 |
4. 英単語の前後にはスペースを入れる。 |
4. 英単語の前後にはスペースを入れる。 |
||
<<<飜訳したい Wikiテキストを貼り付け |
<<<飜訳したい Wikiテキストを貼り付け |
||
}} |
}} |
||
− | * リンクは英語版のままのため、ほぼ修正する必要がある。 |
||
− | * {{}} の中の箇条書きの * は削除されてしまうので、その場合は追加する。 |
||
− | * 飜訳したテキストの最後に、まとめを付け加えてくる事があるので、その点は注意する。 |
||
2023年4月6日 (木) 17:25時点における版
編集方針
- 英語版から転載して、可能であれば翻訳もします。
- 翻訳は得意ではないのですが、正確な情報であるように心掛けています。
- 「一日一回はかならず編集する」が目標です。週末はさぼりぎみ。
- 使用機器 Lenovo ThinkPad P52 Lenovo ThinkPad T440p
- TODO
en ja virtual console 仮想コンソール(Wikipedia 準拠) virtual terminal 仮想コンソール(Wikipedia 準拠) terminal emulator ターミナルエミュレータ(Wikipedia では端末エミュレータ。 仮想端末とかの訳もあるがスルーで)
pager ページャ(ポケベルやないんやで)
- GPT-4 飜訳手順
- リンクは英語版のままのため、ほぼ修正する必要がある。
- {{}} の中の箇条書きの * は削除されてしまうので、その場合は追加する。
- 飜訳したテキストの最後に、まとめを付け加えてくる事があるので、その点は注意する。
プロンプト
あなたは、ArchWiki のメンテナとして、この指示の後に記載した英語の mediawiki テキストを、日本語の mediawiki テキストに翻訳してください。 飜訳時の注意事項は以下の通りです。 1. 行の先頭にスペースがある場合、飜訳せず、スペース、タブなどを削除したりしない。 2. [[]] タグや {{}} タグの中身は翻訳せず、そのまま出力し、前後にスペースを入れる。 3. コマンド、固有名詞、コード部分など、英文をそのまま記載した方が自然な場合も翻訳しない。 4. 英単語の前後にはスペースを入れる。 <<<飜訳したい Wikiテキストを貼り付け