「ローカリゼーション」の版間の差分
(ページの作成:「category:国際化 en:Internationalization/Japanese このドキュメントでは Arch Linux に日本語環境を設定する方法を説明します。コン...」) |
(翻訳) |
||
5行目: | 5行目: | ||
==フォント== |
==フォント== |
||
+ | ''設定などの詳細は[[フォント]]や[[フォント設定]]を参照。'' |
||
− | ''see also [[Fonts]] and [[Font configuration]] for configuration or more detail.'' |
||
+ | 日本語のインプットメソッドを使うには、日本語フォントをインストールする必要があります。 |
||
− | To use any Japanese input method, you need to have Japanese fonts installed. |
||
+ | 推奨される日本語フォントは以下の通りです。 |
||
− | Recommended Japanese fonts are as follows. |
||
==== Sans-serif ==== |
==== Sans-serif ==== |
||
− | * [https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans adobe-source-han-sans] || {{Pkg|adobe-source-han-sans-jp-fonts}} |
+ | * [https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans adobe-source-han-sans] || {{Pkg|adobe-source-han-sans-jp-fonts}} または {{Pkg|adobe-source-han-sans-otc-fonts}} |
+ | : Adobe によって開発されたオープンソースの OTF フォント。 |
||
− | : An opens source OTF fonts developed by Adobe. |
||
==== Serif (と Sans-serif) ==== |
==== Serif (と Sans-serif) ==== |
||
− | * [http://ossipedia.ipa.go.jp/ipafont/ IPA |
+ | * [http://ossipedia.ipa.go.jp/ipafont/ IPA フォント] || {{Pkg|otf-ipafont}} |
+ | : 情報処理推進機構 (IPA) によって提供されているオープンソースの OTF フォント。sans-serif (ゴシック体) と serif (明朝体) の文字が含まれます。 |
||
− | : An open source OTF font set including sans-serif (Gothic) and serif (Mincho) glyphs provided by Information-technology Promotion Agency, Japan (IPA). |
||
+ | [[Wikipedia:ja:アスキーアート|2ちゃんねるのアスキーアート]]を正しく表示したい場合、以下のフォントを使って下さい: |
||
− | If you want to show [http://en.wikipedia.org/wiki/2channel_Shift_JIS_art 2channel Shift JIS art] properly, use one of the following fonts: |
||
− | * ipamona |
+ | * ipamona フォント (AUR: {{AUR|ttf-ipa-mona}}) |
− | * Monapo |
+ | * Monapo フォント (AUR: {{AUR|ttf-monapo}}) |
== ロケール == |
== ロケール == |
||
+ | ''詳しくは[[ロケール]]を参照。'' |
||
− | ''See [[locale]] for detail'' |
||
+ | {{ic|/etc/locale.gen}} で {{ic|ja_JP.UTF-8}} を有効にする必要があります。 |
||
− | You should have {{ic|ja_JP.UTF-8}} enabled in {{ic|/etc/locale.gen}}. |
||
==Xorg での入力== |
==Xorg での入力== |
||
33行目: | 33行目: | ||
===インプットメソッドフレームワーク=== |
===インプットメソッドフレームワーク=== |
||
+ | インプットメソッド (IM) フレームワークは様々なインプットメソッドやライブラリのフロントエンドとして機能します。IMF は様々な言語を簡単に切り替えることを可能にします。 |
||
− | Input method (IM) frameworks act as frontends to various input methods and libraries, allowing the user to switch between different languages with ease. |
||
+ | 以下のフレームワークを使うことができます: |
||
− | You can use the following frameworks: |
||
* [[Fcitx]] |
* [[Fcitx]] |
||
* [[IBus]] |
* [[IBus]] |
||
* [[uim]] |
* [[uim]] |
||
+ | 詳しくはそれぞれの記事を参照。 |
||
− | See each articles for detail. |
||
− | {{Note|[[Smart Common Input Method platform|SCIM]] |
+ | {{Note|[[Smart Common Input Method platform|SCIM]] は死んだプロジェクトです。SCIM の使用は推奨されません。}} |
===インプットメソッド=== |
===インプットメソッド=== |
||
48行目: | 48行目: | ||
====Mozc==== |
====Mozc==== |
||
− | '' |
+ | ''利用できる IM フレームワーク: Fcitx, IBus, uim'' |
− | '' |
+ | ''[[Mozc]] を参照。'' |
− | [http://code.google.com/p/mozc/ Mozc] |
+ | [http://code.google.com/p/mozc/ Mozc] は Chromium OS, Windows, Mac, Linux などマルチプラットフォーム向けに作られた日本語インプットメソッドエディタ (IME) です。[http://www.google.com/intl/ja/ime/ Google 日本語入力] がベースになっています。 |
− | + | カスタムパッケージ {{AUR|mozc-ut}} には [http://www.geocities.jp/ep3797/mozc_01.html Mozc UT 辞書] が付属しています。この辞書は元の辞書に35万語以上の単語を追加します。 |
|
====libkkc==== |
====libkkc==== |
||
− | '' |
+ | ''利用できる IM フレームワーク: Fcitx, IBus'' |
+ | [https://bitbucket.org/libkkc/ libkkc] は日本語のかなの文章をかな漢字混じりの文章に変換します。GNU Emacs の kkc.el (シンプルな仮名漢字変換器) にあやかって名付けられました。ただし libkkc は N-gram 言語モデルを使って多少複雑な方法で連文節変換を行います。libkkc は Red Hat のエンジニアによって開発されています。 |
||
− | [https://bitbucket.org/libkkc/ libkkc] provides a converter from Japanese Kana-string to Kana-Kanji-mixed-string. It was named after kkc.el in GNU Emacs, a simple Kana Kanji converter, while libkkc tries to convert sentences in a bit more complex way using N-gram language models. It is developed by a Red Hat engineer. |
||
− | + | {{Pkg|fcitx-kkc}} (Fcitx の場合) または {{Pkg|ibus-kkc}} (IBus の場合) をインストールしてください。 |
|
====SKK==== |
====SKK==== |
||
− | '' |
+ | ''利用できる IM フレームワーク: Fcitx, IBus, uim'' |
− | [http://openlab.jp/skk/index.html SKK] (Simple Kana to Kanji conversion program) |
+ | [http://openlab.jp/skk/index-j.html SKK] (Simple Kana to Kanji conversion program) は Emacs 上で動作する日本語インプットメソッドです。SKK は[[Wikipedia:ja:佐藤雅彦 (理論計算機科学者)|佐藤雅彦]]博士 (京都大学名誉教授) によって設計され1987年に作成されました。SKK の特徴は形態素解析を行わずに一つずつ単語を変換することです (単文節変換)。 |
− | + | {{Pkg|skk-jisyo}} と {{Pkg|fcitx-skk}} (Fcitx の場合) または {{Pkg|ibus-skk}} (IBus の場合) をインストールしてください。uim は初めから SKK をサポートしています。 |
|
==== Google CGI API for Japanese input ==== |
==== Google CGI API for Japanese input ==== |
||
− | '' |
+ | ''利用できる IM フレームワーク: uim'' |
− | [http://www.google.co.jp/ime/cgiapi.html Google CGI API for Japanese Input] (Google-CGIAPI-Jp) |
+ | [http://www.google.co.jp/ime/cgiapi.html Google CGI API for Japanese Input] (Google-CGIAPI-Jp) は日本語変換をインターネット上で実現する Google による CGI サービスです。[http://www.google.com/transliterate ウェブブラウザ] で使用することができます。おそらく、変換エンジンは Google 日本語入力と同一のため、Mozc よりも変換品質が優れています。 |
+ | {{Note|このサービスは確定前の文章や変換候補を平文で送受信します (2012年9月現在)。}} |
||
− | {{Note|This service sends/receives preedits and candidates as plain text (as of 2012-09).}} |
||
− | + | Google-CGIAPI-Jp は uim で使うことができます。uim-im-switcher-gtk/gtk3/qt4 または uim-pref-gtk/gtk3/qt4 で "Google-CGIAPI-Jp" を選択してください。 |
|
====Anthy==== |
====Anthy==== |
||
+ | Anthy は事実上死んでいるプロジェクトです。 |
||
− | Anthy is factually dead project. |
2015年8月9日 (日) 02:37時点における版
このドキュメントでは Arch Linux に日本語環境を設定する方法を説明します。コンソールにおける日本語入力の設定については触れません。
目次
フォント
日本語のインプットメソッドを使うには、日本語フォントをインストールする必要があります。
推奨される日本語フォントは以下の通りです。
Sans-serif
- Adobe によって開発されたオープンソースの OTF フォント。
Serif (と Sans-serif)
- 情報処理推進機構 (IPA) によって提供されているオープンソースの OTF フォント。sans-serif (ゴシック体) と serif (明朝体) の文字が含まれます。
2ちゃんねるのアスキーアートを正しく表示したい場合、以下のフォントを使って下さい:
- ipamona フォント (AUR: ttf-ipa-monaAUR)
- Monapo フォント (AUR: ttf-monapoAUR)
ロケール
詳しくはロケールを参照。
/etc/locale.gen
で ja_JP.UTF-8
を有効にする必要があります。
Xorg での入力
インプットメソッドフレームワーク
インプットメソッド (IM) フレームワークは様々なインプットメソッドやライブラリのフロントエンドとして機能します。IMF は様々な言語を簡単に切り替えることを可能にします。
以下のフレームワークを使うことができます:
詳しくはそれぞれの記事を参照。
インプットメソッド
Mozc
利用できる IM フレームワーク: Fcitx, IBus, uim
Mozc を参照。
Mozc は Chromium OS, Windows, Mac, Linux などマルチプラットフォーム向けに作られた日本語インプットメソッドエディタ (IME) です。Google 日本語入力 がベースになっています。
カスタムパッケージ mozc-utAUR には Mozc UT 辞書 が付属しています。この辞書は元の辞書に35万語以上の単語を追加します。
libkkc
利用できる IM フレームワーク: Fcitx, IBus
libkkc は日本語のかなの文章をかな漢字混じりの文章に変換します。GNU Emacs の kkc.el (シンプルな仮名漢字変換器) にあやかって名付けられました。ただし libkkc は N-gram 言語モデルを使って多少複雑な方法で連文節変換を行います。libkkc は Red Hat のエンジニアによって開発されています。
fcitx-kkc (Fcitx の場合) または ibus-kkc (IBus の場合) をインストールしてください。
SKK
利用できる IM フレームワーク: Fcitx, IBus, uim
SKK (Simple Kana to Kanji conversion program) は Emacs 上で動作する日本語インプットメソッドです。SKK は佐藤雅彦博士 (京都大学名誉教授) によって設計され1987年に作成されました。SKK の特徴は形態素解析を行わずに一つずつ単語を変換することです (単文節変換)。
skk-jisyo と fcitx-skk (Fcitx の場合) または ibus-skk (IBus の場合) をインストールしてください。uim は初めから SKK をサポートしています。
Google CGI API for Japanese input
利用できる IM フレームワーク: uim
Google CGI API for Japanese Input (Google-CGIAPI-Jp) は日本語変換をインターネット上で実現する Google による CGI サービスです。ウェブブラウザ で使用することができます。おそらく、変換エンジンは Google 日本語入力と同一のため、Mozc よりも変換品質が優れています。
Google-CGIAPI-Jp は uim で使うことができます。uim-im-switcher-gtk/gtk3/qt4 または uim-pref-gtk/gtk3/qt4 で "Google-CGIAPI-Jp" を選択してください。
Anthy
Anthy は事実上死んでいるプロジェクトです。