「トーク:X keyboard extension」の版間の差分

提供: ArchWiki
ナビゲーションに移動 検索に移動
(→‎xbb_keycodes の英文の解釈: 見出しの追加・Unsigned の追加)
(Kusanaginoturugi がページ「トーク:X KeyBoard extension」を「トーク:X keyboard extension」に移動しました)
 
(他の1人の利用者による、間の1版が非表示)
1行目: 1行目:
== xbb_keycodes の英文の解釈 ==
+
== <s>xbb_keycodes の英文の解釈</s> ==
   
 
4.1 xkb_keycodes の "It's a good idea to leave only those keys the keyboard in question actually has here."
 
4.1 xkb_keycodes の "It's a good idea to leave only those keys the keyboard in question actually has here."
21行目: 21行目:
 
 位置的に離れているのであまり考慮したくない。
 
 位置的に離れているのであまり考慮したくない。
 
{{Unsigned|2016年07月24日 22:27 (JST)|KazuyaMitsutani}}
 
{{Unsigned|2016年07月24日 22:27 (JST)|KazuyaMitsutani}}
  +
:: 現在の訳で問題ないと思います。他の方の編集(試訳部分のコメントアウト)後にも当該の訳は維持されているので、議論を終了しようと思います。また、試訳と書かれていましたが、訳文のみ本文に書いて、理由や背景についてはトークページ(こちら)に書かれるのがよいかと思われます。 [[利用者:Ny-a|Ny-a]] ([[利用者・トーク:Ny-a|トーク]]) 2020年3月26日 (木) 12:37 (JST)

2022年11月18日 (金) 15:23時点における最新版

xbb_keycodes の英文の解釈

4.1 xkb_keycodes の "It's a good idea to leave only those keys the keyboard in question actually has here." という文の文法的解釈が難しい。


a) only が those keys にかかる場合

 全体としては leave [名詞句] here だと思うので only those keys 以下がいかにして名詞句をなすかが問題  関係代名詞を補って丁寧に書いてみると

<only those keys> (which) the keyboard in question actually has

 で名詞句をなすということになる。

 よくわからないので別のところに目を移すと has は三単現なので登場する名詞としては the keyboard か question がその主語である。


b) only が here にかかる場合

 位置的に離れているのであまり考慮したくない。 —これは未署名のコメントです。~~~~ を使ってコメントに署名してください。 — KazuyaMitsutani (talk) 2016年07月24日 22:27 (JST)

現在の訳で問題ないと思います。他の方の編集(試訳部分のコメントアウト)後にも当該の訳は維持されているので、議論を終了しようと思います。また、試訳と書かれていましたが、訳文のみ本文に書いて、理由や背景についてはトークページ(こちら)に書かれるのがよいかと思われます。 Ny-a (トーク) 2020年3月26日 (木) 12:37 (JST)