「ローカリゼーション」の版間の差分

提供: ArchWiki
ナビゲーションに移動 検索に移動
(ページの作成:「category:国際化 en:Internationalization/Japanese このドキュメントでは Arch Linux に日本語環境を設定する方法を説明します。コン...」)
 
(翻訳)
5行目: 5行目:
 
==フォント==
 
==フォント==
   
  +
''設定などの詳細は[[フォント]]や[[フォント設定]]を参照。''
''see also [[Fonts]] and [[Font configuration]] for configuration or more detail.''
 
   
  +
日本語のインプットメソッドを使うには、日本語フォントをインストールする必要があります。
To use any Japanese input method, you need to have Japanese fonts installed.
 
   
  +
推奨される日本語フォントは以下の通りです。
Recommended Japanese fonts are as follows.
 
   
 
==== Sans-serif ====
 
==== Sans-serif ====
* [https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans adobe-source-han-sans] || {{Pkg|adobe-source-han-sans-jp-fonts}} or {{Pkg|adobe-source-han-sans-otc-fonts}}
+
* [https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans adobe-source-han-sans] || {{Pkg|adobe-source-han-sans-jp-fonts}} または {{Pkg|adobe-source-han-sans-otc-fonts}}
  +
: Adobe によって開発されたオープンソースの OTF フォント。
: An opens source OTF fonts developed by Adobe.
 
   
 
==== Serif (と Sans-serif) ====
 
==== Serif (と Sans-serif) ====
* [http://ossipedia.ipa.go.jp/ipafont/ IPA fonts] || {{Pkg|otf-ipafont}}
+
* [http://ossipedia.ipa.go.jp/ipafont/ IPA フォント] || {{Pkg|otf-ipafont}}
  +
: 情報処理推進機構 (IPA) によって提供されているオープンソースの OTF フォント。sans-serif (ゴシック体) と serif (明朝体) の文字が含まれます。
: An open source OTF font set including sans-serif (Gothic) and serif (Mincho) glyphs provided by Information-technology Promotion Agency, Japan (IPA).
 
   
  +
[[Wikipedia:ja:アスキーアート|2ちゃんねるのアスキーアート]]を正しく表示したい場合、以下のフォントを使って下さい:
If you want to show [http://en.wikipedia.org/wiki/2channel_Shift_JIS_art 2channel Shift JIS art] properly, use one of the following fonts:
 
* ipamona font (AUR: {{AUR|ttf-ipa-mona}})
+
* ipamona フォント (AUR: {{AUR|ttf-ipa-mona}})
* Monapo font (AUR: {{AUR|ttf-monapo}})
+
* Monapo フォント (AUR: {{AUR|ttf-monapo}})
   
 
== ロケール ==
 
== ロケール ==
   
  +
''詳しくは[[ロケール]]を参照。''
''See [[locale]] for detail''
 
   
  +
{{ic|/etc/locale.gen}} で {{ic|ja_JP.UTF-8}} を有効にする必要があります。
You should have {{ic|ja_JP.UTF-8}} enabled in {{ic|/etc/locale.gen}}.
 
   
 
==Xorg での入力==
 
==Xorg での入力==
33行目: 33行目:
 
===インプットメソッドフレームワーク===
 
===インプットメソッドフレームワーク===
   
  +
インプットメソッド (IM) フレームワークは様々なインプットメソッドやライブラリのフロントエンドとして機能します。IMF は様々な言語を簡単に切り替えることを可能にします。
Input method (IM) frameworks act as frontends to various input methods and libraries, allowing the user to switch between different languages with ease.
 
   
  +
以下のフレームワークを使うことができます:
You can use the following frameworks:
 
 
* [[Fcitx]]
 
* [[Fcitx]]
 
* [[IBus]]
 
* [[IBus]]
 
* [[uim]]
 
* [[uim]]
   
  +
詳しくはそれぞれの記事を参照。
See each articles for detail.
 
   
{{Note|[[Smart Common Input Method platform|SCIM]] is dead project. You should not use it.}}
+
{{Note|[[Smart Common Input Method platform|SCIM]] は死んだプロジェクトです。SCIM の使用は推奨されません。}}
   
 
===インプットメソッド===
 
===インプットメソッド===
48行目: 48行目:
 
====Mozc====
 
====Mozc====
   
''Available IM Frameworks: Fcitx, IBus, uim''
+
''利用できる IM フレームワーク: Fcitx, IBus, uim''
   
''See [[Mozc]]''
+
''[[Mozc]] を参照。''
   
[http://code.google.com/p/mozc/ Mozc] is a Japanese Input Method Editor (IME) designed for multi-platform such as Chromium OS, Windows, Mac and Linux which originates from [http://www.google.com/intl/ja/ime/ Google Japanese Input].
+
[http://code.google.com/p/mozc/ Mozc] Chromium OS, Windows, Mac, Linux などマルチプラットフォーム向けに作られた日本語インプットメソッドエディタ (IME) です。[http://www.google.com/intl/ja/ime/ Google 日本語入力] がベースになっています。
   
Custom package {{AUR|mozc-ut}} comes with [http://www.geocities.jp/ep3797/mozc_01.html Mozc UT dictionary]. The dictionary adds over 350,000 words into original.
+
カスタムパッケージ {{AUR|mozc-ut}} には [http://www.geocities.jp/ep3797/mozc_01.html Mozc UT 辞書] が付属しています。この辞書は元の辞書に35万語以上の単語を追加します。
   
 
====libkkc====
 
====libkkc====
   
''Available IM Frameworks: Fcitx, IBus''
+
''利用できる IM フレームワーク: Fcitx, IBus''
   
  +
[https://bitbucket.org/libkkc/ libkkc] は日本語のかなの文章をかな漢字混じりの文章に変換します。GNU Emacs の kkc.el (シンプルな仮名漢字変換器) にあやかって名付けられました。ただし libkkc は N-gram 言語モデルを使って多少複雑な方法で連文節変換を行います。libkkc は Red Hat のエンジニアによって開発されています。
[https://bitbucket.org/libkkc/ libkkc] provides a converter from Japanese Kana-string to Kana-Kanji-mixed-string. It was named after kkc.el in GNU Emacs, a simple Kana Kanji converter, while libkkc tries to convert sentences in a bit more complex way using N-gram language models. It is developed by a Red Hat engineer.
 
   
Install {{Pkg|fcitx-kkc}} (for Fcitx) or {{Pkg|ibus-kkc}} (for IBus).
+
{{Pkg|fcitx-kkc}} (Fcitx の場合) または {{Pkg|ibus-kkc}} (IBus の場合) をインストールしてください。
   
 
====SKK====
 
====SKK====
   
''Available IM Frameworks: Fcitx, IBus, uim''
+
''利用できる IM フレームワーク: Fcitx, IBus, uim''
   
[http://openlab.jp/skk/index.html SKK] (Simple Kana to Kanji conversion program) is a Japanese input method on Emacs. It was designed by Dr. Masahiko Sato (Professor Emeritus, Kyoto University) (old link) and created in 1987. A unique feature of SKK is that it converts words one by one (single-word conversion), without analyzing syntax or grammar.
+
[http://openlab.jp/skk/index-j.html SKK] (Simple Kana to Kanji conversion program) Emacs 上で動作する日本語インプットメソッドです。SKK は[[Wikipedia:ja:佐藤雅彦 (理論計算機科学者)|佐藤雅彦]]博士 (京都大学名誉教授) によって設計され1987年に作成されました。SKK の特徴は形態素解析を行わずに一つずつ単語を変換することです (単文節変換)
   
Install {{Pkg|skk-jisyo}} and {{Pkg|fcitx-skk}} (for Fcitx) or {{Pkg|ibus-skk}} (for IBus). uim supports SKK itself.
+
{{Pkg|skk-jisyo}} {{Pkg|fcitx-skk}} (Fcitx の場合) または {{Pkg|ibus-skk}} (IBus の場合) をインストールしてください。uim は初めから SKK をサポートしています。
   
 
==== Google CGI API for Japanese input ====
 
==== Google CGI API for Japanese input ====
   
''Available IM Framewworks: uim''
+
''利用できる IM フレームワーク: uim''
   
[http://www.google.co.jp/ime/cgiapi.html Google CGI API for Japanese Input] (Google-CGIAPI-Jp) is CGI service to provide Japanese conversion on the Internet by Google. It can be used on [http://www.google.com/transliterate web browser]. Its conversion engine seems to be equivalent to Google Japanese Input, so conversion quality is probably better than Mozc.
+
[http://www.google.co.jp/ime/cgiapi.html Google CGI API for Japanese Input] (Google-CGIAPI-Jp) は日本語変換をインターネット上で実現する Google による CGI サービスです。[http://www.google.com/transliterate ウェブブラウザ] で使用することができます。おそらく、変換エンジンは Google 日本語入力と同一のため、Mozc よりも変換品質が優れています。
   
  +
{{Note|このサービスは確定前の文章や変換候補を平文で送受信します (2012年9月現在)。}}
{{Note|This service sends/receives preedits and candidates as plain text (as of 2012-09).}}
 
   
You can use it via uim. Choose "Google-CGIAPI-Jp" on uim-im-switcher-gtk/gtk3/qt4 or uim-pref-gtk/gtk3/qt4.
+
Google-CGIAPI-Jp uim で使うことができます。uim-im-switcher-gtk/gtk3/qt4 または uim-pref-gtk/gtk3/qt4 で "Google-CGIAPI-Jp" を選択してください。
   
 
====Anthy====
 
====Anthy====
   
  +
Anthy は事実上死んでいるプロジェクトです。
Anthy is factually dead project.
 

2015年8月9日 (日) 02:37時点における版

このドキュメントでは Arch Linux に日本語環境を設定する方法を説明します。コンソールにおける日本語入力の設定については触れません。

フォント

設定などの詳細はフォントフォント設定を参照。

日本語のインプットメソッドを使うには、日本語フォントをインストールする必要があります。

推奨される日本語フォントは以下の通りです。

Sans-serif

Adobe によって開発されたオープンソースの OTF フォント。

Serif (と Sans-serif)

情報処理推進機構 (IPA) によって提供されているオープンソースの OTF フォント。sans-serif (ゴシック体) と serif (明朝体) の文字が含まれます。

2ちゃんねるのアスキーアートを正しく表示したい場合、以下のフォントを使って下さい:

ロケール

詳しくはロケールを参照。

/etc/locale.genja_JP.UTF-8 を有効にする必要があります。

Xorg での入力

インプットメソッドフレームワーク

インプットメソッド (IM) フレームワークは様々なインプットメソッドやライブラリのフロントエンドとして機能します。IMF は様々な言語を簡単に切り替えることを可能にします。

以下のフレームワークを使うことができます:

詳しくはそれぞれの記事を参照。

ノート: SCIM は死んだプロジェクトです。SCIM の使用は推奨されません。

インプットメソッド

Mozc

利用できる IM フレームワーク: Fcitx, IBus, uim

Mozc を参照。

Mozc は Chromium OS, Windows, Mac, Linux などマルチプラットフォーム向けに作られた日本語インプットメソッドエディタ (IME) です。Google 日本語入力 がベースになっています。

カスタムパッケージ mozc-utAUR には Mozc UT 辞書 が付属しています。この辞書は元の辞書に35万語以上の単語を追加します。

libkkc

利用できる IM フレームワーク: Fcitx, IBus

libkkc は日本語のかなの文章をかな漢字混じりの文章に変換します。GNU Emacs の kkc.el (シンプルな仮名漢字変換器) にあやかって名付けられました。ただし libkkc は N-gram 言語モデルを使って多少複雑な方法で連文節変換を行います。libkkc は Red Hat のエンジニアによって開発されています。

fcitx-kkc (Fcitx の場合) または ibus-kkc (IBus の場合) をインストールしてください。

SKK

利用できる IM フレームワーク: Fcitx, IBus, uim

SKK (Simple Kana to Kanji conversion program) は Emacs 上で動作する日本語インプットメソッドです。SKK は佐藤雅彦博士 (京都大学名誉教授) によって設計され1987年に作成されました。SKK の特徴は形態素解析を行わずに一つずつ単語を変換することです (単文節変換)。

skk-jisyofcitx-skk (Fcitx の場合) または ibus-skk (IBus の場合) をインストールしてください。uim は初めから SKK をサポートしています。

Google CGI API for Japanese input

利用できる IM フレームワーク: uim

Google CGI API for Japanese Input (Google-CGIAPI-Jp) は日本語変換をインターネット上で実現する Google による CGI サービスです。ウェブブラウザ で使用することができます。おそらく、変換エンジンは Google 日本語入力と同一のため、Mozc よりも変換品質が優れています。

ノート: このサービスは確定前の文章や変換候補を平文で送受信します (2012年9月現在)。

Google-CGIAPI-Jp は uim で使うことができます。uim-im-switcher-gtk/gtk3/qt4 または uim-pref-gtk/gtk3/qt4 で "Google-CGIAPI-Jp" を選択してください。

Anthy

Anthy は事実上死んでいるプロジェクトです。