「ローカリゼーション」の版間の差分

提供: ArchWiki
ナビゲーションに移動 検索に移動
(ページの作成:「category:国際化 en:Internationalization/Japanese このドキュメントでは Arch Linux に日本語環境を設定する方法を説明します。コン...」)
 
 
(8人の利用者による、間の31版が非表示)
1行目: 1行目:
[[category:国際化]]
+
[[category:ローカリゼーション]]
[[en:Internationalization/Japanese]]
+
[[en:Localization/Japanese]]
 
このドキュメントでは Arch Linux に日本語環境を設定する方法を説明します。コンソールにおける日本語入力の設定については触れません。
 
このドキュメントでは Arch Linux に日本語環境を設定する方法を説明します。コンソールにおける日本語入力の設定については触れません。
   
==フォント==
+
== フォント ==
   
  +
日本語の文字を表示するには、日本語 (または中国語) フォントをインストールする必要があります。テキストがめちゃくちゃに表示される場合は、適切な日本語フォント (中国語フォントでも大丈夫です) がシステムにインストールされていることを確認してください。
''see also [[Fonts]] and [[Font configuration]] for configuration or more detail.''
 
   
  +
推奨されている日本語フォントをいくつか以下に挙げます (その他のフォントやフォントの設定については [[フォント]] や [[フォント設定]] を参照してください):
To use any Japanese input method, you need to have Japanese fonts installed.
 
   
  +
* {{Pkg|adobe-source-han-sans-jp-fonts}} - 日本語のゴシック体 (サンセリフ) OpenType/CFF フォント。
Recommended Japanese fonts are as follows.
 
  +
* {{Pkg|adobe-source-han-serif-jp-fonts}} - 日本語の明朝体 (セリフ) OpenType/CFF フォント。
 
  +
* {{Pkg|noto-fonts-cjk}} - Google Noto CJK フォント。
==== Sans-serif ====
 
  +
* {{Pkg|otf-ipafont}} - フォーマルなゴシック体及び明朝体の日本語フォントのセット。オープンソースのフォントとしては最も高品質なものの1つです。openSUSE-ja のデフォルトフォント。
* [https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans adobe-source-han-sans] || {{Pkg|adobe-source-han-sans-jp-fonts}} or {{Pkg|adobe-source-han-sans-otc-fonts}}
 
  +
* {{Pkg|otf-ipaexfont}} - ipafont の更新されたフォント.
: An opens source OTF fonts developed by Adobe.
 
  +
* {{Pkg|ttf-hanazono}} - フリーの明朝体日本語漢字フォント。
 
  +
* {{Pkg|ttf-sazanami}} - フリーの TrueType 日本語フォント。これは古く、もはやメンテナンスされていませんが、いくつかの環境では代替フォントとして定義されていることがあります。
==== Serif (と Sans-serif) ====
 
  +
* {{AUR|ttf-koruri}} - {{AUR|ttf-mplus}} と Open Sans をミックスした TrueType 日本語フォント。
* [http://ossipedia.ipa.go.jp/ipafont/ IPA fonts] || {{Pkg|otf-ipafont}}
 
  +
* {{AUR|ttf-monapo}} - [[wikipedia:2channel_Shift_JIS_art|2ちゃんねるの Shift JIS アート]]を適切に表示するための日本語フォント。
: An open source OTF font set including sans-serif (Gothic) and serif (Mincho) glyphs provided by Information-technology Promotion Agency, Japan (IPA).
 
  +
* {{AUR|ttf-mplus-git}} - モダンなゴシック体の日本語アウトラインフォント。全てのひらがな・カタカナ、基本ラテン文字、ラテン文字補助、ラテン文字拡張A、IPA 拡張と、ほとんどの日本語漢字、ギリシャ文字、キリル文字、ベトナム語を 7 のウェイト(プロポーショナル)または 5 のウェイト(等幅)で含んでいます。
 
  +
* {{AUR|ttf-vlgothic}} - 日本語ゴシック体フォント。Debian/Fedora/Vine Linux のデフォルトです。
If you want to show [http://en.wikipedia.org/wiki/2channel_Shift_JIS_art 2channel Shift JIS art] properly, use one of the following fonts:
 
  +
* {{AUR|ttf-kanjistrokeorders}} - 文字の筆順を示す KanjiStrokeOrders フォント。
* ipamona font (AUR: {{AUR|ttf-ipa-mona}})
 
* Monapo font (AUR: {{AUR|ttf-monapo}})
 
   
 
== ロケール ==
 
== ロケール ==
   
  +
''詳しくは[[ロケール]]を参照。''
''See [[locale]] for detail''
 
 
You should have {{ic|ja_JP.UTF-8}} enabled in {{ic|/etc/locale.gen}}.
 
   
  +
ロケールは、地域固有の、または言語/地域設定に特化した標準を正しく表示するために使用されます。日本語ロケールが有効化されていることを確認するためには、次のコマンドの出力に {{ic|ja_JP.utf8}} が含まれていることを確認してください:
==Xorg での入力==
 
   
  +
$ locale -a
===インプットメソッドフレームワーク===
 
   
  +
日本語ロケールを有効化するには、{{ic|/etc/locale.gen}} 内の {{ic|ja_JP.utf8}} のコメントアウトを外します:
Input method (IM) frameworks act as frontends to various input methods and libraries, allowing the user to switch between different languages with ease.
 
   
  +
{{hc|/etc/locale.gen|
You can use the following frameworks:
 
  +
...
* [[Fcitx]]
 
  +
#ja_JP.EUC-JP EUC-JP
* [[IBus]]
 
  +
ja_JP.UTF-8 UTF-8
* [[uim]]
 
  +
#ka_GE.UTF-8 UTF-8
  +
...
  +
}}
   
  +
その後、ロケールを再生成します:
See each articles for detail.
 
  +
$ locale-gen
   
  +
{{Note|UTF-8 文字セットは、他の文字セットより一般的に推奨されています。}}
{{Note|[[Smart Common Input Method platform|SCIM]] is dead project. You should not use it.}}
 
   
===インプットメソッド===
+
= インプットメソッド =
   
  +
以下の [[インプットメソッド]] (IM)エンジンを使うことができます:
====Mozc====
 
   
  +
{| class="wikitable"
''Available IM Frameworks: Fcitx, IBus, uim''
 
  +
! バックエンド !! [[Fcitx]] !! [[IBus]] !! [[SCIM]] !! [[uim]] !! [[gcin]] !! {{AUR|hime-git}}
  +
|-
  +
! [[#Anthy|Anthy]]
  +
| {{Pkg|fcitx-anthy}} || {{Pkg|ibus-anthy}} || {{AUR|scim-anthy}} || built-in || built-in || built-in
  +
|-
  +
! [[#libkkc|libkkc]]
  +
| {{Pkg|fcitx-kkc}} || {{Pkg|ibus-kkc}} || {{-}} || {{-}} || {{-}} || {{-}}
  +
|-
  +
! [[Mozc]]
  +
| {{Pkg|fcitx-mozc}} || {{AUR|ibus-mozc}} || {{-}} || {{AUR|uim-mozc}} || {{-}} || {{-}}
  +
|-
  +
! [[#SKK|SKK]]
  +
| {{Pkg|fcitx-skk}} || {{Pkg|ibus-skk}} || {{-}} || built-in || {{-}} || {{-}}
  +
|}
   
  +
== Anthy ==
''See [[Mozc]]''
 
   
  +
Anthy は事実上死んでいるプロジェクトですが、2021年以降、Takao Fujiwara 氏により「Anthy Unicode」なるプロジェクトが立ち上げられました。
[http://code.google.com/p/mozc/ Mozc] is a Japanese Input Method Editor (IME) designed for multi-platform such as Chromium OS, Windows, Mac and Linux which originates from [http://www.google.com/intl/ja/ime/ Google Japanese Input].
 
   
  +
エンジンとして、{{Pkg|anthy}} または {{AUR|anthy-unicode}} があります。
Custom package {{AUR|mozc-ut}} comes with [http://www.geocities.jp/ep3797/mozc_01.html Mozc UT dictionary]. The dictionary adds over 350,000 words into original.
 
   
====libkkc====
+
== libkkc ==
   
  +
[https://github.com/ueno/libkkc libkkc] は日本語のかなの文章をかな漢字混じりの文章に変換します。GNU Emacs の kkc.el (シンプルな仮名漢字変換器) にあやかって名付けられました。ただし libkkc は N-gram 言語モデルを使って多少複雑な方法で連文節変換を行います。libkkc は Red Hat のエンジニアによって開発されています。
''Available IM Frameworks: Fcitx, IBus''
 
   
  +
{{Pkg|fcitx-kkc}} (Fcitx の場合) または {{Pkg|ibus-kkc}} (IBus の場合) をインストールしてください。
[https://bitbucket.org/libkkc/ libkkc] provides a converter from Japanese Kana-string to Kana-Kanji-mixed-string. It was named after kkc.el in GNU Emacs, a simple Kana Kanji converter, while libkkc tries to convert sentences in a bit more complex way using N-gram language models. It is developed by a Red Hat engineer.
 
   
  +
== Mozc ==
Install {{Pkg|fcitx-kkc}} (for Fcitx) or {{Pkg|ibus-kkc}} (for IBus).
 
   
  +
[[Mozc]] は Chromium OS, Windows, Mac, Linux などマルチプラットフォーム向けに作られた日本語インプットメソッドエディタ (IME) です。[https://www.google.com/intl/ja/ime/ Google 日本語入力] がベースになっています。
====SKK====
 
   
  +
== SKK ==
''Available IM Frameworks: Fcitx, IBus, uim''
 
   
[http://openlab.jp/skk/index.html SKK] (Simple Kana to Kanji conversion program) is a Japanese input method on Emacs. It was designed by Dr. Masahiko Sato (Professor Emeritus, Kyoto University) (old link) and created in 1987. A unique feature of SKK is that it converts words one by one (single-word conversion), without analyzing syntax or grammar.
+
[http://openlab.jp/skk/index-j.html SKK] (Simple Kana to Kanji conversion program) Emacs 上で動作する日本語インプットメソッドです。SKK は[[Wikipedia:ja:佐藤雅彦 (理論計算機科学者)|佐藤雅彦]]博士 (京都大学名誉教授) によって設計され1987年に作成されました。SKK の特徴は形態素解析を行わずに一つずつ単語を変換することです (単文節変換)
   
  +
SKK 辞書({{Pkg|skk-jisyo}})とフレームワーク用エンジンを[[インストール]]します。
Install {{Pkg|skk-jisyo}} and {{Pkg|fcitx-skk}} (for Fcitx) or {{Pkg|ibus-skk}} (for IBus). uim supports SKK itself.
 
   
==== Google CGI API for Japanese input ====
+
== Google CGI API for Japanese input ==
   
''Available IM Framewworks: uim''
+
''利用できる IM フレームワーク: uim''
   
[http://www.google.co.jp/ime/cgiapi.html Google CGI API for Japanese Input] (Google-CGIAPI-Jp) is CGI service to provide Japanese conversion on the Internet by Google. It can be used on [http://www.google.com/transliterate web browser]. Its conversion engine seems to be equivalent to Google Japanese Input, so conversion quality is probably better than Mozc.
+
[http://www.google.co.jp/ime/cgiapi.html Google CGI API for Japanese Input] (Google-CGIAPI-Jp) は日本語変換をインターネット上で実現する Google による CGI サービスです。[https://www.google.com/transliterate ウェブブラウザ] で使用することができます。おそらく、変換エンジンは Google 日本語入力と同一のため、Mozc よりも変換品質が優れています。
   
  +
{{Note|このサービスは確定前の文章や変換候補を平文で送受信します (2012年9月現在)。}}
{{Note|This service sends/receives preedits and candidates as plain text (as of 2012-09).}}
 
   
You can use it via uim. Choose "Google-CGIAPI-Jp" on uim-im-switcher-gtk/gtk3/qt4 or uim-pref-gtk/gtk3/qt4.
+
Google-CGIAPI-Jp uim で使うことができます。uim-im-switcher-gtk/gtk3/qt4 または uim-pref-gtk/gtk3/qt4 で "Google-CGIAPI-Jp" を選択してください。
   
  +
= 参照 =
====Anthy====
 
   
  +
* [https://wiki.gentoo.org/wiki/How_to_read_and_write_in_Japanese/ja 日本語を使った読み書きの方法]
Anthy is factually dead project.
 

2024年4月6日 (土) 14:57時点における最新版

このドキュメントでは Arch Linux に日本語環境を設定する方法を説明します。コンソールにおける日本語入力の設定については触れません。

フォント

日本語の文字を表示するには、日本語 (または中国語) フォントをインストールする必要があります。テキストがめちゃくちゃに表示される場合は、適切な日本語フォント (中国語フォントでも大丈夫です) がシステムにインストールされていることを確認してください。

推奨されている日本語フォントをいくつか以下に挙げます (その他のフォントやフォントの設定については フォントフォント設定 を参照してください):

  • adobe-source-han-sans-jp-fonts - 日本語のゴシック体 (サンセリフ) OpenType/CFF フォント。
  • adobe-source-han-serif-jp-fonts - 日本語の明朝体 (セリフ) OpenType/CFF フォント。
  • noto-fonts-cjk - Google Noto CJK フォント。
  • otf-ipafont - フォーマルなゴシック体及び明朝体の日本語フォントのセット。オープンソースのフォントとしては最も高品質なものの1つです。openSUSE-ja のデフォルトフォント。
  • otf-ipaexfont - ipafont の更新されたフォント.
  • ttf-hanazono - フリーの明朝体日本語漢字フォント。
  • ttf-sazanami - フリーの TrueType 日本語フォント。これは古く、もはやメンテナンスされていませんが、いくつかの環境では代替フォントとして定義されていることがあります。
  • ttf-koruriAUR - ttf-mplusAUR と Open Sans をミックスした TrueType 日本語フォント。
  • ttf-monapoAUR - 2ちゃんねるの Shift JIS アートを適切に表示するための日本語フォント。
  • ttf-mplus-gitAUR - モダンなゴシック体の日本語アウトラインフォント。全てのひらがな・カタカナ、基本ラテン文字、ラテン文字補助、ラテン文字拡張A、IPA 拡張と、ほとんどの日本語漢字、ギリシャ文字、キリル文字、ベトナム語を 7 のウェイト(プロポーショナル)または 5 のウェイト(等幅)で含んでいます。
  • ttf-vlgothicAUR - 日本語ゴシック体フォント。Debian/Fedora/Vine Linux のデフォルトです。
  • ttf-kanjistrokeordersAUR - 文字の筆順を示す KanjiStrokeOrders フォント。

ロケール

詳しくはロケールを参照。

ロケールは、地域固有の、または言語/地域設定に特化した標準を正しく表示するために使用されます。日本語ロケールが有効化されていることを確認するためには、次のコマンドの出力に ja_JP.utf8 が含まれていることを確認してください:

$ locale -a

日本語ロケールを有効化するには、/etc/locale.gen 内の ja_JP.utf8 のコメントアウトを外します:

/etc/locale.gen
...
#ja_JP.EUC-JP EUC-JP  
ja_JP.UTF-8 UTF-8  
#ka_GE.UTF-8 UTF-8  
...

その後、ロケールを再生成します:

$ locale-gen
ノート: UTF-8 文字セットは、他の文字セットより一般的に推奨されています。

インプットメソッド

以下の インプットメソッド (IM)エンジンを使うことができます:

バックエンド Fcitx IBus SCIM uim gcin hime-gitAUR
Anthy fcitx-anthy ibus-anthy scim-anthyAUR built-in built-in built-in
libkkc fcitx-kkc ibus-kkc
Mozc fcitx-mozc ibus-mozcAUR uim-mozcAUR
SKK fcitx-skk ibus-skk built-in

Anthy

Anthy は事実上死んでいるプロジェクトですが、2021年以降、Takao Fujiwara 氏により「Anthy Unicode」なるプロジェクトが立ち上げられました。

エンジンとして、anthy または anthy-unicodeAUR があります。

libkkc

libkkc は日本語のかなの文章をかな漢字混じりの文章に変換します。GNU Emacs の kkc.el (シンプルな仮名漢字変換器) にあやかって名付けられました。ただし libkkc は N-gram 言語モデルを使って多少複雑な方法で連文節変換を行います。libkkc は Red Hat のエンジニアによって開発されています。

fcitx-kkc (Fcitx の場合) または ibus-kkc (IBus の場合) をインストールしてください。

Mozc

Mozc は Chromium OS, Windows, Mac, Linux などマルチプラットフォーム向けに作られた日本語インプットメソッドエディタ (IME) です。Google 日本語入力 がベースになっています。

SKK

SKK (Simple Kana to Kanji conversion program) は Emacs 上で動作する日本語インプットメソッドです。SKK は佐藤雅彦博士 (京都大学名誉教授) によって設計され1987年に作成されました。SKK の特徴は形態素解析を行わずに一つずつ単語を変換することです (単文節変換)。

SKK 辞書(skk-jisyo)とフレームワーク用エンジンをインストールします。

Google CGI API for Japanese input

利用できる IM フレームワーク: uim

Google CGI API for Japanese Input (Google-CGIAPI-Jp) は日本語変換をインターネット上で実現する Google による CGI サービスです。ウェブブラウザ で使用することができます。おそらく、変換エンジンは Google 日本語入力と同一のため、Mozc よりも変換品質が優れています。

ノート: このサービスは確定前の文章や変換候補を平文で送受信します (2012年9月現在)。

Google-CGIAPI-Jp は uim で使うことができます。uim-im-switcher-gtk/gtk3/qt4 または uim-pref-gtk/gtk3/qt4 で "Google-CGIAPI-Jp" を選択してください。

参照